站在中國人的立場自我審視——劉易斯·溫菲爾德和他的福州故事

日期:2022-03-02 10:10 來源:方志委
| | | |
  作者:鄭鴻升 文/圖

英國旅行家約翰·湯姆遜鏡頭中的福州女性(1870年)

《王家女公子:中國小記》封面

《一個周游世界者的遠(yuǎn)東漫游記》封面

1842年鴉片戰(zhàn)爭結(jié)束后福州開埠,福州成為晚清重要的對外交流窗口。維多利亞時代的商人、傳教士、使節(jié)和旅行家接踵而至。他們對這個“風(fēng)景如畫的港口”極感興趣,留下不少和福州相關(guān)的書寫。

小說家劉易斯·溫菲爾德(Lewis Wingfield 1842—1891)在1887年出版以福州為背景,講述福州人故事的中長篇小說《王家女公子:中國小記》(The Lovely Wang: A Bit of China),該作214頁,塑造出一位晚清封建時代的女性主義者。小說敘述者“我”是中國人,敘述者和作者國籍不同、各自獨立;敘述者站在晚清中國的立場,稱傳教士或英國人為“野蠻人”(barbarians)。

溫菲爾德其人

溫菲爾德出身于倫敦的貴族家庭,求學(xué)于伊頓公學(xué)和波恩大學(xué)。和同時代的美國作家馬克·吐溫一樣,溫菲爾德具有冒險精神,其職業(yè)生涯跌宕起伏。

他在倫敦的劇院當(dāng)過演員,做過外派記者報道普法戰(zhàn)爭,然后專注于繪畫,畫作亦在英國皇家美術(shù)學(xué)院的藝術(shù)展上展出,后來成為劇院的服裝設(shè)計師。40歲左右時,他開始小說創(chuàng)作,一生創(chuàng)作出大約10部長篇小說。

他的創(chuàng)作方式也頗有個性。一般而言,小說家都喜歡遠(yuǎn)離康拉德所謂的“破壞性因素”,在隱居狀態(tài)下創(chuàng)作;偶爾會有少數(shù)小說家愿意近距離接觸這些因素。但是,沒有哪位作家像溫菲爾德如此肆無忌憚地投身于這些“破壞性因素”。

《牛津國家人物傳記詞典》這樣描述:“溫菲爾德行為古怪,比如裝扮成‘黑人吟游詩人’去德比賽馬會、在濟(jì)貧院過夜、和流浪者一起露宿以及在瘋?cè)嗽寒?dāng)服務(wù)員等?!?/span>

對他而言,生活體驗對文學(xué)創(chuàng)作必不可少。他的兩部和東亞有關(guān)的小說體現(xiàn)了這種創(chuàng)作觀。1886年至1888年,他游歷晚清中國和日本,成為一個“周游世界者”,然后創(chuàng)作出《王家女公子:中國小記》、《越生的詛咒:古日本記事》(1888年)兩部小說和散文作品《一個周游世界者的遠(yuǎn)東漫游記》(1889年)。

此游記中有兩篇與福州相關(guān),第一篇是《永福寺》,記述作者游覽方廣巖寺;第二篇為《福州醫(yī)院》,記述一位蘇格蘭醫(yī)生在中洲島建立一家西式醫(yī)院,給福州人實施一些小手術(shù),但醫(yī)院最后卻被縱火者燒毀。

福州浪漫喜劇

維多利亞時代有關(guān)福州的書寫,其中絕大部分是游記,比如探險家理查德·科林森的《福州府見聞》(1846年)、傳教士施美夫的《五口通商城市游記》(1847年)、傳教士兼漢學(xué)家麥都思的散文《鼓山》(1855年)、英國旅行家兼攝影師約翰·湯姆遜的插圖游記《福州和閩江》(1873年)以及一位匿名作者發(fā)表在文學(xué)雜志《一年到頭》的《福州街景》(1881年)。

以福州為背景的小說較少。1875年7月,一位匿名作者在文學(xué)雜志《康希爾雜志》發(fā)表題為《建橋記:一則中國傳說》的短篇小說。該作12頁,講述閩江萬壽橋(The Bridge of Ten Thousand Ages)的建橋經(jīng)過,其中前半部分是對觀音菩薩化身少女募集造橋經(jīng)費這個民間故事的改編。

1898年,小說家麗絲·波姆出版中篇小說《多布森的女兒:中國通商口岸故事》,該作72頁,講述英國茶商多布森的私生女沙嘉在福州的不幸遭遇。

《王家女公子:中國小記》則是一部具有浪漫主義色彩的現(xiàn)實主義喜劇小說,敘述了女主人王梅花(Plumbloom)的愛情故事——清乾隆年間,福州(Foochow,福州話拼音)閩江的中洲島上有一位黃姓富商,膝下一兒一女。女兒18歲,兒子16歲,名黃楚。黃商人此時行商不順,債臺高筑,全家人把希望寄托在女兒和永福縣(Yuen-Foo,即永泰縣)王縣令的公子王玉的聯(lián)姻上,希望不久女兒嫁入王家,王縣令能出手相救。

然而,王玉雖然才20歲,卻沉疴難起,困于病榻。王縣令無奈之下請求黃家把女兒送到王家,希冀王玉見到她能轉(zhuǎn)危為安。形勢所迫,黃商人準(zhǔn)備送女兒入王家,但是黃夫人和黃太夫人堅決反對。黃商人自己也有所顧忌,就讓貪玩厭學(xué)的兒子黃楚裝扮成姐姐,和媒婆魏夫人去王家。

兩人坐船沿著永福河(即大樟溪)來到王縣令府邸。黃楚在見到王玉之前,遇見王縣令的女兒王梅花,并對她一見鐘情。王梅花嬌俏活潑,性格像假小子。接著,黃楚見到臥榻不起的王玉,王玉此時病得有點糊涂,認(rèn)為和“黃小姐”成親可以沖掉晦氣,決意留下“黃小姐”。但王玉病重難起,于是要求妹妹梅花到時替自己和“黃小姐”拜堂。兄意難違,同時梅花對這位沒過門的“嫂子”也有莫名的好感,便應(yīng)允下來……

全書內(nèi)容分三個部分。第一部分以福州城為背景,介紹男主人公黃楚的家庭背景和黃家的困境,為情節(jié)發(fā)展作鋪墊;第二部分以永??h為背景,敘述王梅花和黃楚的相識、相戀和錯配婚姻;第三部分描寫黃楚出逃王府、淪落京城,而王梅花知道真相后不畏艱辛、矢志尋夫,最后兩人在福州成親。

他者中的自我

《王家女公子:中國小記》的扉頁上寫道:“這部小說詳細(xì)描述了中國人的家庭生活以及那個國家貴族家庭的禮儀制度?!钡珜χ袊恼J(rèn)知是通過福州進(jìn)行的。

溫菲爾德筆下的福州形象,涵蓋人物、服飾(新娘的紅蓋頭)、器具(紙錢、香火、花轎和帆船)、工藝(白錫工藝品)、習(xí)語(稱媒婆為白蟻、新夫人、苦力、馬夫、壽枋、心頭發(fā)毛和行將就木)、禮儀(拱手、作揖、跪拜和九叩)、餐飲(婚禮上的烤豬)、習(xí)俗(沖喜、纏足、重男輕女、賣身、已婚婦女盤發(fā)、燒香念經(jīng)、過節(jié)祭祖、清明節(jié)掃墓和清官離任遺愛靴)以及地理景觀,對閩江中洲島一帶、大樟溪沿岸的描寫尤為細(xì)致。

此外,小說還有兩個特點值得注意。

首先,小說具有進(jìn)步的女權(quán)主義思想。就情節(jié)而言,小說和《醒世恒言》中的《喬太守亂點鴛鴦譜》相似,都有“弟代姊嫁,妹替兄娶”的情節(jié)。但小說展現(xiàn)了一個不囿于世俗道德觀念的獨立女性形象,這種女性形象在當(dāng)時晚清封建社會顯得難能可貴。王梅花不惜違背傳統(tǒng)的道德觀念,也要遵從自己的內(nèi)心呼喚,呈現(xiàn)出不向命運妥協(xié)的勇氣。

小說多次強調(diào)王梅花的男性特質(zhì),敘述者通過王家的乳母這樣描述王梅花:“她前身定是個男子,沒在陰間待夠時間,轉(zhuǎn)世投錯胎成為女子。深思熟慮之后,她終于醒悟,這就是問題的根源。這世上很多女子本應(yīng)是男子,反之亦然。她的獨立和活潑身不由己……不幸的是,作為女子,她聰慧過人。她又不愿嫁人為妻,這是可怕的污點。因為女子的第一義務(wù)就是出嫁。

“‘你多關(guān)心王玉吧,’梅花總是這樣懇求,‘讓我聽天由命吧,適合我的男子必定與眾不同,也許我永遠(yuǎn)也找不到一個適合自己的。一位女子竟欲主宰自己的命運,這可能讓人震驚。但我就是生而如此——誰都改變不了這點?;蛟S我前身是一只海鳥、樹上的松鼠或者蒙古山脈上的野山羊。’”

王梅花女扮男裝,在茫茫人海中尋夫的情節(jié),更讓人見識其為愛情表現(xiàn)出來的無畏與勇敢。溫菲爾德對晚清女性和愛情的歌頌,與同時期英文作品中把晚清女性描述成深閨婦人截然不同,體現(xiàn)了作者獨特的中國女性觀。溫菲爾德似乎在晚清社會看到英國維多利亞時代的“伴侶式婚姻”——婚姻以自由意志和愛情為基礎(chǔ),而非是獲取經(jīng)濟(jì)好處或提升社會地位的權(quán)宜之計。

其次,小說的非殖民主義敘述。19世紀(jì)后半葉,不列顛帝國急劇擴(kuò)張,殖民地遍布全球,號稱“日不落帝國”。同時,英國對晚清中國的政治制度、傳統(tǒng)宗教、倫理思想和社會習(xí)俗更加蔑視。于是,當(dāng)時以晚清中國為背景的英文小說常常以海上劫掠、神秘寶藏以及清朝酷刑為話題。

一些英國小說家,比如喬治· A·亨提、哈利·柯林伍德以及威廉·C·達(dá)維都大力宣揚英國人的民族優(yōu)越感,并對英國在世界各地的利益擴(kuò)張表現(xiàn)出極大熱情,他們將晚清中國作為大英帝國的據(jù)點之一,在這些據(jù)點上嫁接他們的小說。于是,這些小說基本上都帶有殖民主義色彩。

《王家女公子:中國小記》則無此缺點。這從小說的情節(jié)、主題和人物塑造可以看出,也體現(xiàn)在小說獨特的敘述方法。大多數(shù)此類小說和游記用第三人稱敘述,敘述者是異國人,敘述者和作者文化同源、合二為一,把晚清看作一個“異托邦”?!锻跫遗樱褐袊∮洝返臄⑹稣摺拔摇眳s是中國人,這種敘述角度的改變看似平淡無奇,其實說明英國人對晚清中國的認(rèn)識和理解有個漫長的嬗變過程。此時的認(rèn)識達(dá)到新層次:他們開始站在中國人的立場自我審視;通過這種自我審視,他們其實進(jìn)一步認(rèn)識了晚清。

托馬斯·G·塞爾比,一位長期在廣州一帶傳教的英國傳教士,在1901年出版著作《中國人眼里的我們》(As the Chinese See Us),也是由英國人站在晚清的立場進(jìn)行自我審視。

(作者單位:福建工程學(xué)院人文學(xué)院)

《福建日報》2022年2月22日 第12版:理論周刊· 文史 

相關(guān)鏈接: